Manuel de Pedrolo, compromès

El rostre de Manuel de Pedrolo en un grafit d'homenatge a Tàrrega, on va viure durant la seva infància i adolescència. (Guillermina Puig)

L’extensa obra literària de l’escriptor català va ser censurada durant molt temps per la dictadura franquista

“Alba, una noia de catorze anys, verge i bruna…”. Amb aquestes paraules comença ‘Mecanoscrit del segon origen’, la història de dos joves en un món devastat per un atac alienígena. 

El llibre forma part de l’extensa obra literària de Manuel de Pedrolo, un dels escriptors en llengua catalana més prolífics i reconeguts del segle XX.

Aquest any celebrem el centenari del seu naixement: Pedrolo va néixer l’1 d’abril de 1918 en la petita localitat d’Aranyó (La Segarra) i va morir el 26 de juny de 1990. Va deixar un gran nombre de títols que segueixen molt vigents malgrat el pas del temps.

Alba i Dídac, pares de la civilització actual?

Alba, una adolescent de catorze anys, no dubta en llançar-se a l’aigua per salvar al petit Dídac de morir ofegat. Acaba de rebre una pallissa i ha estat llançat a una resclosa.

Quan tots dos tornen a la superfície s’adonen que la Terra ha estat arrasada per uns platerets volants i ells són els únics supervivents. Estar sota l’aigua els ha protegit de l’atac.

A partir de llavors, l’Alba i Dídac treballen per conservar tot el coneixement acumulat fins llavors i reconstruir el planeta.

No és només una història d’aventures i supervivència, sinó també de creixement personal. Al llarg de les pàgines veiem créixer i madurar als dos protagonistes fins a convertir-se en els pares d’una nova civilització.

Novel·lista, periodista i traductor

Manuel de Pedrolo no va ser autor d’un sol èxit. Mecanoscrit del segon origen és la seva obra més coneguda, però el seu treball és molt més extens i abasta diferents gèneres literaris: des del conte fins al teatre i la poesia.

Entre les seves novel·les també destaca Joc brut, una trepidant història d’amor entre Xavier i Juna repleta d’enganys, mentides i traïcions. Acte de violència, Totes les bèsties de càrrega o Cendra per a Martina són altres títols menys coneguts però igual de valuosos que els anteriors.

Tampoc hem d’oblidar-nos de la seva faceta com a articulista i traductor. Pedrolo va col·laborar en diferents publicacions i va traduir al català grans títols de la novel·la negra nord-americana i europea, d’autors com Friedrich Dürrentmatt, John li Carré i George Simenon.

Pedrolo i la censura

Manuel de Pedrolo va ser escriptor compromès amb el seu país i amb la llengua catalana. Per això moltes de les seves obres van ser censurades i publicades amb anys de retard. Algunes fins i tot quan ja havia mort.

És el cas de Cendra per a Martina, escrita al 1952 i publicada al 1967; o la sèrie La terra prohibida, de 1957, que no va veure la llum fins a 1977. Una de les seves primeres novel·les, Doble o res, va ser acabada al 1950 però no va ser publicada fins a 1997, set anys després de la seva mort.

Malgrat les dificultats per publicar durant els primers anys, sempre va escriure en català. No obstant això, les seves obres han estat traduïdes a més d’un centenar de llengües i fins i tot adaptades al cinema.

Informa’t de tot a Junior Report Castellà | Català | English

COMPARTIR
Article anteriorTemps de rebel·lió
Article següentCuba en versió original

FER UN COMENTARI

Please enter your comment!
Please enter your name here